Engelstalige termen in de uitgeefwereld leiden tot nietig verklaring van vonnis
Een opmerkelijk bericht vanuit België: een rechter heeft een vonnis van de rechtbank nietig verklaard vanwege het gebruik van termen als blogsite en blogspot. In België is het gebruik van gespecialiseerde Engelse termen verboden door een wet uit 1935. Echter, de vraag is in hoe verre hier sprake is van ‘gespecialiseerde Engelse termen’. Moeten we met Nederlandse alternatieven komen, of begrijpt iedereen wat een blog is?
Uitspraak rechtbank
Volgens het vonnis uit 2008 zouden YouTube en Google een aantal filmpjes en blogs moeten verwijderen. Dit omdat een Belgische online uitgever het gevoel had slachtoffer te zijn van systematische lastercampagnes via blogs en filmpjes die verwezen naar zijn publicaties.
Google en YouTube gingen in beroep tegen deze uitspraak en beriepen zich hierbij opmerkelijk genoeg op de wet uit 1935. Hierin ging de rechter mee, omdat er termen als blogsite en blogspot werden gebruikt.
Vertalen
Naar aanleiding van bovenstaand bericht vroeg ik mij af of het zinvol is om te gaan werken met Nederlandse alternatieven of dat we prima de Engelse termen kunnen gebruiken. Ikzelf ben van mening dat deze Engelse begrippen prima duidelijk maken waar het in dit geval om gaat. Om een blog nu een ‘digitaal dagboek’ te gaan noemen gaat mij wat ver.
Zeker wanneer het algemene begrippen betreft, welke dankzij het internet zijn gekomen is het logisch om de internationale term te blijven gebruiken. Uiteraard zullen er taalpuristen zijn die de Nederlandse taal niet willen vervuilen met al deze Engelse termen, maar wat mij betreft kunnen we prima af met deze begrippen!
(via MZ)
Gerelateerde berichten:
- Het einde van de domeinnaam
- Auteurs: zie het bereik van jouw artikelen in Google Webmaster Tools
- Google Panda-algoritme: sites van hoge kwaliteit
- Demand Media maakt knieval naar Google, gooit massaal content weg
Trefwoorden: google, online uitgeven, taalpurist, youtube
















Laat een reactie achter!